Mises Wire

El colapso de Kabul y la incurable arrogancia del DC

Mises Wire James Bovard

Después de que los talibanes capturaran Kabul mucho más rápido de lo que nadie en Washington había previsto, el secretario de Estado Tony Blinken acudió a los programas de entrevistas de los domingos y anunció que la misión de Estados Unidos en Afganistán había sido «exitosa». Desgraciadamente, habrá muchos funcionarios robóticos y nombramientos políticos que reciten ese veredicto desquiciado en los próximos años.

No hay razón para esperar que la debacle americano de veinte años en Afganistán humille a los responsables políticos de Washington. Los fiascos de la Guerra de Corea fueron barridos bajo la alfombra, allanando el camino para nuevos delirios que condujeron a la Guerra de Vietnam. Las debacles de la guerra de Vietnam se enterraron hace mucho tiempo, estimulando locuras similares en las guerras de Afganistán e Irak en este siglo. John Sopko, el inspector general especial para la reconstrucción de Afganistán (SIGAR), informó de que había encontrado «un informe de lecciones aprendidas de USAID de los años ochenta sobre la reconstrucción de Afganistán, ¡pero nadie en AID lo había leído!» Es probable que los responsables de la política exterior sigan siendo arrogantes y miopes independientemente de cuántas naciones más despojen.

En una excursión invernal hace casi una década, fui testigo de primera mano tanto de la altanería de los funcionarios como de su coste humano. Llegué al Parque Nacional de Great Falls, en Maryland, temprano para esa excursión de domingo por la mañana y encontré una valla de madera para apoyarme mientras esperaba la llegada de otros excursionistas.

Unos minutos más tarde, una furgoneta para discapacitados se detuvo a un lado de la carretera cercana. Una mujer de veintitantos años salió del asiento del copiloto y se acercó a la furgoneta. Llevaba el pelo largo y castaño recogido en una coleta y una gorra de los Cardenales de San Luis. Esa gorra roja brillante complementaba perfectamente un poco de colorete—o tal vez tenía las mejillas rojas por naturaleza.

Cuando abrió la puerta lateral, su marido asomó la cabeza con recelo. Tenía una mandíbula robusta que redondeaba un aspecto robusto de calibre hollywoodiense. Su corte de pelo al estilo militar y su camiseta de los Army Rangers despejaron cualquier duda sobre su ocupación.

Se acercó a él para ayudarle un poco mientras salía de la furgoneta con cautela, como un niño pequeño que da sus primeros pasos. Una manga de la camisa estaba cortada. En lugar de un brazo izquierdo, vi una barra de metal con una mano de alambre en el extremo que sobresalía de él. Cuando salió de la furgoneta, me di cuenta de que en lugar de piernas tenía dos barras de metal que se extendían hacia abajo desde las rodillas.

El soldado apretaba un bastón de madera con monograma en su mano derecha mientras su mujer le hacía avanzar por su lado izquierdo, iluminando una mañana nublada con una inolvidable sonrisa radiante. Quizás este era el día que ella había estado esperando y rezando desde que recibió las malas noticias del otro lado del mundo. Esta pareja buscaba desesperadamente recuperar un poco de normalidad y recuperar algunas de las alegrías que temían haber perdido para siempre cuando el marido fue mutilado por una bomba de carretera, probablemente una de las miles de víctimas americanas durante la oleada de Obama en Afganistán.

Image
bovard

No tenía ni idea de cuánto tiempo llevaba este tipo en rehabilitación ni de los progresos que podría haber hecho ya. El Hospital Walter Reed, el principal hospital militar del país, estaba a sólo una docena de kilómetros del parque. El punto de entrega que eligió la furgoneta ofrecía un rápido acceso al camino de sirga del Canal C&O y una vista sobre el río Potomac. He visto muchas parejas de este tipo en este parque, en el Zoológico Nacional y en el National Mall. Los enormes avances en el tratamiento médico habían asegurado que muchos más soldados sobrevivieran a las espantosas heridas que en guerras anteriores. Sin embargo, no ha habido ningún progreso correspondiente para asegurar que los políticos se preocupen por la situación de los soldados que envían a luchar.

Mientras esperaba, una rubia fornida y de ojos azules me reconoció de anteriores caminatas y se recostó con fuerza en la barandilla contigua a la mía. La resaca que presumía de tener la hacía parecer cuarentona antes de tiempo. Llevaba un chaleco de plumas verde brillante sobre un atuendo para correr de color granate y las últimas zapatillas de andar por casa.

Heather era una afable habitante del Medio Oeste que, como muchos excursionistas, se definía en parte por sus hazañas atléticas que florecieron como una fila de medallas olímpicas. Me contó que había recorrido sola la mitad de los más de tres mil kilómetros del Sendero de los Apalaches y que se vio obligada a abandonar la búsqueda para convertirse en una «senderista de paso» debido a graves problemas en el tobillo. Veinte años antes, siendo estudiante universitaria en Suiza, había seguido haciendo senderismo en los Alpes a pesar de que el mal de altura le provocaba fuertes migrañas y fuertes vómitos día tras día. Quería demostrar sin lugar a dudas que no era una «desertora»—quizá el término más despreciado de su vocabulario.

La participación fue escasa en la excursión y Heather no pudo encontrar a nadie más con quien presumir. Probablemente supuso que yo no era «el cuchillo más afilado del cajón» por mi abrigo de granero y mi sombrero de lona de estilo australiano. (Su corazonada de que era un perdedor se confirmó cuando, en respuesta a su pregunta, le dije que nunca había hecho un maratón, pero que había corrido relevos de 880 yardas en el equipo de atletismo del instituto. Cualquier distancia inferior a los veintiséis kilómetros era despreciable.

Me confió que cuando solicitó el ingreso en la escuela de posgrado para su máster en administración de empresas, «mis resultados del GMAT eran muy impresionantes». Después de que repitiera ese punto, me pregunté si tenía las puntuaciones del examen tatuadas donde no brilla el sol. Había superado ese triunfo al aprobar el examen de Oficial del Servicio Exterior.

Y se puso en marcha con la historia de «mi brillante carrera». Se jactó de tener una autorización de seguridad de altísimo nivel—a diferencia del otro medio millón de empleados del área de Washington que tienen una autorización de seguridad de lo más normal. Pasó una década en las embajadas de Estados Unidos en Sudamérica, defendiendo la guerra contra las drogas de Estados Unidos y otras políticas que hacían la vida imposible a los lugareños.

Elogió al Departamento de Estado como el más sabio de los organismos federales. Otros organismos gubernamentales no sólo estaban tecnológicamente muy por detrás del Departamento de Estado, dijo, sino que tampoco habían desarrollado formas de asegurar que los mejores y más brillantes (como ella misma) ascendieran a puestos de mando e influencia.

«¿Qué pasa con los americanos que dicen que la invasión de Irak en 2003 fue el mayor error desde la guerra de Vietnam?» pregunté.

«No está claro si invadir Irak fue una mala idea», respondió secamente. «Saddam Hussein era un gobernante malvado. Hay mucha información interna que no se ha hecho pública y que pondría la decisión de la administración Bush bajo una luz muy diferente».

«¿No concluyeron las investigaciones bipartidistas del Congreso que el equipo de Bush metió la pata horriblemente?».

Heather se burló: «Había muchos hechos que el Congreso desconocía—no se puede confiar en sus conclusiones».

Esta mujer sonaba como si tuviera acceso exclusivo al Templo de Delfos, o al menos al equivalente dentro del cinturón.

Entonando mi tono de «pueblerino inocente», pregunté: «¿Qué opinas de que Wikileaks haya revelado todos esos cables secretos del Departamento de Estado que contradicen las declaraciones públicas de los responsables políticos de EEUU?»

Ella resopló. «No he mirado ninguno de esos cables. Nos dijeron que perderíamos nuestra autorización de seguridad si leíamos alguna de esas revelaciones no autorizadas». Como la información no había sido divulgada oficialmente, los buenos washingtonianos estaban obligados a fingir que no existía.

Mencioné de pasada que era periodista, pero ese dato no captó su atención. Le gustaba presumir de su experiencia—lo que me parecía bien.

A continuación, reveló por qué los ciudadanos particulares no pueden hacer críticas competentes a la política exterior de Estados Unidos: «Incluso si estudias la relación entre EEUU y otro país todo el tiempo, sólo conocerías como mucho el 80% de los hechos más importantes. Es como intentar juzgar a un matrimonio que conoces casualmente—simplemente no es posible hacerlo».

Y como Heather estaba entre las sábanas de la política exterior de Estados Unidos, debía creer en su palabra de que los americanos no estaban siendo jodidos.

«Si quieres lidiar con la estupidez masiva sin adulterar», dijo, calentando el tema, «sólo mira las encuestas de opinión sobre la ayuda exterior. Casi todo el mundo está en contra, pero ni siquiera saben cuánto dinero distribuye Estados Unidos en el extranjero. Peor aún, la gente no reconoce en absoluto cómo la ayuda hace avanzar los grandes objetivos estratégicos de Estados Unidos».

«¿No ha habido algunas controversias sobre el dinero de la ayuda de EEUU que financia atrocidades de gobiernos extranjeros?»

«Estados Unidos no tiene ninguna responsabilidad por las acciones de los gobiernos extranjeros que reciben ayuda exterior de Estados Unidos. Son entidades separadas. Es como los adultos responsables—ellos hacen lo suyo».

Me lamenté en silencio de que el gobierno de EEUU no me hubiera dado unos cuantos miles de millones de dólares para «hacer lo mío». Llevaba décadas escribiendo sobre la ayuda exterior, pero no recordaba que hubiera sido reivindicada anteriormente como una ganancia para la autoexpresión de los políticos extranjeros.

«Ayúdame a entender esto», dije. «Cualquier americano que dona a un grupo extranjero que comete atrocidades es acusado de apoyo material al terrorismo. ¿Por qué no se aplica el mismo rasero a los receptores de la ayuda exterior de EEUU?»

«Es diferente cuando lo hace nuestro gobierno, porque sirve al interés nacional».

«¿Cómo lo sabemos?» Pregunté.

Me miró fijamente con la misma mirada que una maestra de escuela utiliza para golpear al niño más tonto de la clase: «Por eso tenemos una democracia: hay controles y equilibrios».

«¿Cómo podemos tener autogobierno cuando los federales ocultan tanta información a los ciudadanos?»

«La gente sabe lo que necesita saber», contestó ella con tono de prueba. «No necesitan que se les diga todo, porque los responsables son expertos. Además, a veces es más importante que el gobierno haga lo que es correcto, no sólo lo que es popular». Omitió mencionar que el Departamento de Estado de Estados Unidos está haciendo el trabajo de Dios, o lo que Dios haría si conociera los hechos.

«Pero si el gobierno es tan reservado...»

«Los americanos son libres porque pueden votar, todo el mundo lo sabe», espetó.

Al percibir que su paciencia con mis molestas preguntas estaba a punto de agotarse, le pregunté si sentía alguna responsabilidad personal por promover políticas que resultaran negativas para Estados Unidos o los extranjeros.

«Tengo que ser un adulto—y ser un adulto significa asumir responsabilidades. Es como proponer un presupuesto... A veces no tienes el control de todas las partidas de tu presupuesto y no se cumplen todos los números. Pero hay que asumir la responsabilidad». Heather conocía todos los trucos retóricos para absolver al gobierno y a sí misma.

«¿Cómo se aplica eso a los casos en los que Estados Unidos bombardea naciones extranjeras y desata matanzas masivas y caos como en Libia?»

«Sabes, ni siquiera debería estar hablando contigo», gruñó mientras miraba con asco.

«Un poco tarde, cariño», no dije. En cambio, le dediqué mi mejor sonrisa de gato de Cheshire mientras ella fruncía el ceño y se adelantaba en el camino.

Heather era la clásica mujer de alto rendimiento de Washington, una mujer muy inteligente cuyo progreso profesional dependía de su nula curiosidad intelectual. Sólo leía fuentes oficiales, y por tanto sabía que la oficialidad era maravillosa. Discutir con ella era como conversar con un devoto religioso que hubiera memorizado las respuestas de un catecismo de política exterior.

Para ella, cualquier supuesta debacle de la política exterior de EEUU era inexistente o irrelevante. Su principio rector era «el gobierno es más inteligente que tú». Su noción de la democracia consistía en poco más que los inferiores se someten a las decisiones secretas de sus superiores ungidos. Y mientras el gobierno mantenga clasificada tanta información, siempre podrá burlarse de los críticos ignorantes.

Mientras volvía a mi coche, vi que otra furgoneta se detenía en el borde del aparcamiento. Una muchacha de pelo rizado y rojizo que apenas había salido de la adolescencia salió del asiento del copiloto y dio la vuelta a la puerta lateral. Llevaba un jersey rosa abullonado y una falda de percal, pero su joven rostro estaba plagado de angustia. A su marido/novio soldado sólo le faltaba una pierna, pero sospeché que también sufría muchos otros daños físicos que no serían evidentes para un transeúnte. Hizo repetidas muecas de dolor, pero aquella pareja avanzó junta con valentía a pesar de todo.

Heather ya se había ido, pero sospecho que no habría mirado a esa pareja ni un segundo. Habría supuesto que ninguno de los soldados mutilados que cojeaban por el parque aquel día podría haber aprobado el examen de oficial del Servicio Exterior.

image/svg+xml
Note: The views expressed on Mises.org are not necessarily those of the Mises Institute.
Support Liberty

The Mises Institute exists solely on voluntary contributions from readers like you. Support our students and faculty in their work for Austrian economics, freedom, and peace.

Donate today
Group photo of Mises staff and fellows