Viennese Songs from the
From 1920 until 1934, Ludwig von Mises conducted a fortnightly private seminar in his office, which could be attended only by invitation. Many of the greatest economists, historians, and philosophers of Europe would gather to discuss problems and issues in a setting where Mises himself led the discussion as first among equals.
The formal meetings would begin at 7:30pm and last as late as 10:00pm. Most of the members would then gather for dinner at the Anchora Verde, where the discussion would continue but grow lighter. Afterwards, they would continue to the Café Künstler, opposite the University of Vienna, for coffee until 1:00am, when Mises usually left.
Adding poetry and music to the late-night gatherings at the Café Künstler were the songs that philosopher Felix Kaufman wrote for the seminar. Based on Austrian folk melodies and popular songs, and written in both High German and Austrian dialect, they featured clever references to the contemporary debates and the internal culture of the Mises Kreis.
In 1934, after economist Gottfried von Haberler had left
"In the first place," Haberler said, "they dealt with interesting problems or with actual events that we all knew and that as a result were rendered memorable. The same went for the melodies Kaufmann chose for his lyrics—we knew them all.… Kaufmann took great pains with the text of his songs. Still today, the reader will find interesting points throughout. Kaufmann was also careful to see that the thoughts sounded well in rhyme."
The Mises Institute extends a special thanks to Das Wiener Volksliedwerk for its ongoing help in reconstructing these songs for contemporary performance, so that they may provide artistic enjoyment and a special look into the cultural heart of the Misesian intellectual movement in the interwar period.
(All translations by Arlene Oost-Zinner)
* * * * *
|
Dei Grenznutzenschule Nach Deutschland zog Jüngst ein Volkswirt hin, Da hörte der Brave die traurige Mär, Da der weinte arme Volkswirt sehr, Was wird aus meinen Büchern jetzt? Nein, diese Schmach gibt mir den Rest, Die Tat vollbring ich nicht im Rausch, Von Mengers Schriften einen Band So will ich liegen und warten still, Dann reitet Böhm-Bawerk wohl über mein Grab, |
The Grenadier of the Marginal Utility School An economist moved to Germany But the good man learned the tragic tale: Our economist cried bitterly My books! What's to become of them? Dishonor, its death knell sounding, I shall not do it hastily From the treasury of Menger's works, And so I stilly lie, and wait Böhm Bawerk advances over my grave, |
* * * * *
|
Das Mises-Kreis-Lied |
The Song of the Mises Circle Come and gather all around, it’s Friday You'll find me with Mises tonight, tonight Do you know a problem full of nasty quirks, REFRAIN Ten O’clock comes 'round, and wisdom’s filled our minds, Oh the time, it comes, when we must question why, |
* * * * *
|
Die Mises-Mayer-Diskussion I hab a Argumenterl, |
The Mises-Mayer Debate I have a point of doctrine |
* * * *
|
Abschied von Professor Mises Bald wird die hohe Fakultät Die Schüler, die so eifervoll Nun zieht der Meister selber fort |
Farewell to Professor Mises What is going to become of the Mises Kreis The faculty will heave a sigh And for all those who bravely fought Now the master, too, must soon depart |
* * * * *
|
Klagelied des Mises-Kreises Und der Kreis kraenkt sich sehr, Unter Traenen ruft pi: Zentrum komm wieder her! |
Elegy of the Mises Kreis And the circle grieves so. And now pi cries in rue: Center, come back again! |
* * * * *
|
Abschied von Mr. Stonier Mister Stonier und Mister Sweezy, Mister Sweezy kam aus Boston Als nun Sweezy dies gefraget, "So, jetzt bin ich viel gescheiter!" Denn er dacthe: Sintemalen "Doch wie laesst sich der erkennen, Mister Stonier, der sprach dagegen: "Doch, da ich gern Zeit nehme Nun erhebt zum Abschiedsfeste |
Mr. Stonier and Mr. Sweezy Mr. Stonier and Mr. Sweezy, Mr. Sweezy came from Boston, Mr. Sweezy had many questions "Oh, now I am as smart as ever!" But before he bought his ticket Feeling queasy, our Mr. Sweezy Mr. Stonier, spoke out at long last "Sadly lacking in understanding, |
* * * * *
|
Die Reine Theorie Es meinen manche Rammeln, Ein andrer wieder lehrt, Doch beim Professor Mises |
Pure Theory Collected for inspection, Some claim another thesis: But with Professor Mises’ |
* * * *
|
Untergang der Konjunktur durch Erforschung Was heut die Wissenschaft bloss abstrahiert, (Refrain) Jedoch am fuerchterlichsten ist verdraht, (refrain) (refrain) |
Downfall of the Business Cycle Now, natural science tries to give us clues, By far the worst of methods for the state, We know a Business Cycle Institute |
|
Der Forscher und der Methodologe
Ich weiss nicht, was soll es bedeuten, Der emsigste Forscher, der sitzet Er stürmte vorwärts wie Blücher, Der sagte ihm: «Was du geschrieben, Rot wurden des Forschers Wangen, Drum mahne ich alle Gelehrten, |
The Scientist and the Methodologist I don't know the cause of my sadness, At a desk in the small room before us, He keeps moving forward like Blucher, He says to the clever young scientist Our young thinker's cheeks start to redden, And so I warn all of the learned |




