<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="http://mises.org/Community/utility/FeedStylesheets/rss.xsl" media="screen"?><?xml-stylesheet type="text/xsl" href="http://mises.org/Community/utility/FeedStylesheets/rss.xsl" media="screen"?><rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"><channel><title>Dingdong Pu's Comments</title><link>http://mises.org/Community/members/Dingdong-Pu/default.aspx</link><description /><dc:language>en-US</dc:language><generator>CommunityServer 2008.5 SP2 (Build: 40407.4157)</generator><item><title>About your 校翻</title><link>http://mises.org/Community/members/Dingdong-Pu/comments/default.aspx</link><pubDate>Fri, 27 Mar 2009 13:06:42 GMT</pubDate><dc:creator>chineseaustrian</dc:creator><description>&lt;p&gt;Hi Dingdong, I really appreciate your effort to make a better Chinese translation of this important work.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;However, just wondering, if you are using several versions side by
side and choose the one you think is the most accurate for each
paragraph, then how would you maintain the coherence and the flow of
the language? &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Have you thought about making your own translation out of the
original? If you have the resolution in your heart, I think you can do
it.&lt;/p&gt;</description></item></channel></rss>