I was reading Liberalism earlier today and I wasn't aware that his books were translated. How close are they? Do the translators impose their own thoughts on the work? I would appreciate it if someone answered my questions.
Liberalism was first translated by Ralph Raico. I believe he's still around, perhaps you should ask him :)
Having read much of translated Mises (but none in the original), and having studied enough "Austrian" economics, my impression is that the translators haven't imposed their own thoughts. Particularly, his books were translated by different people, but I've sensed a distinct "voice" in all of his works. Now, Mises did speak and write English (AFAIK) and most of his books were translated during his lifetime, so I presume with his assistance and/or assistance of his contemporaries.
============================
David Z
"The issue is always the same, the government or the market. There is no third solution."
Hehe, when I heard Mises speak in English in old recordings, I giggled a bit on how thick his accent was. :P
It was initially difficult to understand him at the begginning though, hehe.
Andius:It was initially difficult to understand him at the begginning though, hehe.
For me it was more the audio quality. Good for back then I guess.
Liberalism is probably very reliable. the least reliable translation is The Theory of Money and Credit. Not even the title is right (should be Money and Fiduciary Media). Anyway, this is what Guido tells me.
Jeffrey TuckerEditorial VP, Mises
SilentXtarian:I wasn't aware that his books were translated.
Keep in mind he wrote Human Action in English.
Human Action Comics Issues 1-6
Ludwig von Mises Institute | 518 West Magnolia Avenue | Auburn, Alabama 36832-4528
Phone: 334.321.2100 · Fax: 334.321.2119
contact@Mises.org | webmaster | AOL-IM MainMises
Mises.org sitemap